Founded in 2007, FIS have been dedicating in multiligual language services for more than 10 years. Among the trend and tide of globalization, FIS provides the best supports for many enterprise and corporates. With FIS, your products/services can move efficiently into every corner in the world.
Technical writing of consuming electronics products experience in Chinese, English and Japanese for years, We completed the users manual which is especiall focused on the features and functionalities of your products/services.
By doing so, to make your products/services can only be fully utilized and their safety ensured when they are correctly used, installed, adjusted and maintained. improve the users in opeating and understanding the products. To ensure safe operation and high performance, it is vital that the users and technicians read detailed manuals for operating and servicing the products before they start working.
In FIS, the technical writers who specialize in relevant fields (IT, Communications, electrical/electronic, etc.), understand the products and are able to write text from the user's point of view. This ensures that our manuals are easy to read and understand.
Forever Information Service Corp.
MAIL: jennifer.lan@fiscorp.com.tw
PHONE: 886-2-27939202
FAX: 886-2-27939202
L10n is the key factor for launching your products/services to the global market. As soon as the target market/country has been chosen, all of the related information shall be ready along with the respective languages . With a full and long experience in L10n, FIS provides:
The technical writers in FIS offer a wealth of experience in writing manuals for Computer, Communications and Consumer Electronics products. The writers’ practical knowledge ensures highly accuracy and clarity. We can assist you no matter whether your company deals with IT, engineering, medical care or electronics.
By carefully choosing translators that actually have a background in the area they are writing about, our levels of accuracy are extremely high. FIS take great pride in our ability to add value to your business by providing you with technical writing translations that will save you time and money. Feel free to contact us NOW!
Translating all your documents into a foreign language, maintaining the same layout, our philosophy of producing accurate and easy-to-use documents remains unchanged. We make right-to-left desktop publishing and double-byte desktop publishing like Chinese, Korean, Japanese. Especially, Arabic translations and multilingual desktop publishing any right-to-left language is our expertise. FIS's multilingual desktop publishing services are here to help you.
Our DTP team will lay out your documents in popular programs like InDesign, FrameMaker, even Microsoft formats so they reflect your brand and the expectations of the local market's language - even if you do not have the original file! Moreover, we can can turn a PDF file into a professionally-finished document in another language. We also produce clear and intuitive illustrations from drawings, 2D/3D CAD data, product samples, photos and rough sketches.. And we can do it with high-quality finishing and at fast turnaround times.
Editing is not the only thing we do; we would be happy to make suggestions about the layout and structure of your documents and rewrite text.
If you have any problem with manual production, contact us - we are here to help.
Machine Translation can get translations faster and reduce costs. However, the results in some languages have been a disaster. The most likely causes are due to the quality of the content used to feet the MT engine and the type of Machine Translation system used. FIS recommend you to combine the use of Machine Transation with Human Post-Editing.
If you are not satisfied with the quality of the output obtained with your MT system, FIS will help you after agreeing with you on the quality level desired we will let you know the amount of Post-Editing required.
FIS offers Transcreation services for marketing translation.
Localizing a product is one thing. However, when it comes to localizing a marketing campaign, the culture and the language conventions of your target market would be another concerns.
In addition to translating the text, Transcreators in FIS take into account the visuals that go together with that text, the tone used, idioms and many other cultural aspects that are part of the campaign in the source language. It is more than transferring words from one language to another (translation) and more than converting cm in inches (localization).